L’AUTEUR : GUILLAUME APOLLINAIRE
LES ARTISTES : YUMIKO KIMURA ET JUN SATO
Bio
Quelques oeuvres – Some of his works
| EN FRANÇAIS
En 1913 Guillaume Apollinaire connait un premier succès avec Alcools qui rassemble tous ses poèmes depuis 1898. Puis il publie Peintres cubistes, méditations esthétiques.
En 1918, publication de Calligrammes (poèmes de la paix et de la guerre en forme de dessins et non soumis aux vers et aux rimes), dont Guillaume Apollinaire est l’inventeur.
Guillaume Apollinaire fait découvrir les avant-gardes de son époque : l’art naïf, l’art nègre, le fauvisme, le cubisme et est considéré comme un précurseur du surréalisme dont il a créé le nom. Pour Guillaume Apollinaire, la création n’est fondée sur aucune théorie, mais doit venir de l’imagination et de l’intuition et se rapprocher le plus possible de la vie, de la nature. L’art doit avoir pour fondement la sincérité de l’émotion et la spontanéité de l’expression : l’une et l’autre sont en relation directe avec la vie, qu’elles s’efforcent de magnifier esthétiquement.
Ce poème fait partie du recueil Alcools où il figure en deuxième position entre Zone et La Chanson du mal-aimé. Ce poème a été écrit en 1912 à la fin de la liaison orageuse (de 5 ans) avec la peintre Marie Laurençin.
Il traite de la disparition de l’amour avec le passage du temps, dont la métaphore est l’écoulement de la Seine sous le pont Mirabeau.
| IN ENGLISH
In 1913, Guillaume Apollinaire was successful for the first time with Alcools, a collection of his poems written since 1898. Then he published Peintres cubistes, méditations esthétiques. In 1918, Guillaume Apollinaire published Calligrammes, poems about peace and war, an invention of him to freely arrange words into sketches and not according to verses and rhymes.
Guillaume Apollinaire introduced avant-gardist movements in his time: naive art, African Negro art, fauvism, cubism and he was considered to be a precursor to surrealism, for which he created the name. For Guillaume Apollinaire, creation is not based on any theory, but must come from imagination and intuition and be as close as possible to life and nature. Art must be founded on sincere emotions and spontaneous expression: both are in direct relationship with the life that they strive to beautify.
This poem is part of the collection, Alcools, where it appears in second position between Zone and La Chanson du mal-aimé. The author wrote it in 1912 after his stormy affair (of 5 years) with the painter, Marie Laurençin.
This legendary poem speaks of love that disappears over time, metaphorically the Seine River flowing under the pont Mirabeau.
YUMIKO KIMURA ET JUN SATO
| EN FRANÇAIS
Yumiko Kimura et Jun Sato sont mariés. Ils ont quitté Tokyo pour Paris il y a quelques années et sont devenus des experts dans l’art du verre et du miroir. Ils ont choisi le Pont Mirabeau, car « c’est un poème très connu -même au Japon- qui raconte la Seine, symbole de Paris ».
Principales expositions personnelles et collectives : Galerie Studio Laboratorio di Anna Virando à Turin // Galerie Mitsukoshi à Kagoshima au Japon // Réalités nouvelles Hors les Murs (Belgrade, Pékin) // Salon de Tokyo // Carrément 2/3/4/5, espace Christiane Peugeot à Paris // Abstract Photography à Kyoto au Japon // Abstract Project à Paris.
Apollinaire a également inventé la technique du « calligramme », qui désigne des figures par lettres. C’est cette technique que les 2 artistes ont ont choisi d’utiliser pour décorer le banc devant, et pour le dos ils ont assemblé, des milliers de petites pièces de miroirs, sélectionnées une par une, à la façon d’une mosaïque. Un magistral travail de précision pour un rendu magique !
| IN ENGLISH
Yumiko Kimura and Jun Sato are married. A few years ago, they left Tokyo for Paris and have become experts in glass and mirror art. They chose Apollinaire’s le Pont Mirabeau because it is a very famous poem – even in Japan – that speaks about the Seine, a symbol of Paris.
Main personal and collective expositions: Galerie Studio Laboratorio di Anna Virando à Turin // Galerie Mitsukoshi in Kagoshima in Japan // Réalités nouvelles Hors les Murs (Belgrade, Peking) // Salon de Tokyo // Carrément 2/3/4/5, espace Christiane Peugeot at Paris Abstract Photography in Kyoto, Japan // Abstract Project in Paris.
Apollinaire also invented the «calligram» technique which arranges words to make pictures. This is the technique that the 2 artists chose to decorate the front of the bench and for the back, they assembled thousands of small pieces of mirrors, selected one by one, like a mosaic. An exceptional work of precision for an enchanting result!
DE FACE | FRONT
DE DOS | BACK